“阿们”来自希伯来语,意思是“赞成、确信、但愿如此”。是啊,为什么受洗时不说“阿们”?难道我们不赞成?或不确信?带着这些疑问,我开始不断反省、思考,并且查考圣经和各种资料。最后,终于有了一些发现。
(依49:15)天主母爱的怜悯特别在希伯来语“rabamim”上表现出它的魅力,按语言学,这个词的意思是“胎”(womb),不过近代多用来表示天主对人的怜悯,即天主的慈悲。
他是没有受到希腊思想影响的闪米特语教会的一名隐修士,这个教会分布在近东地区,从圣地到黎巴嫩,到美索布达米亚,圣经就是出自这个语言世界,这个语言就是耶稣讲的话。
教宗提到圣保禄宗徒和圣史路加、玛尔谷和玛窦的记载说,新约中关于建立圣体圣事的传承是用希腊字来表达的,意思是感恩和降福,直接取自希伯来语(berakha),这个字指的是以色列传统上的隆重祈祷。
对中国人来说,研究圣经不容易,研究旧约圣经更不容易,因为需要掌握多种圣经语言,比如古希伯来语、古希腊语和拉丁语等。在德国留学,其中的艰辛曲折,冷暖自知。
在希伯来文中,“阿门”这个词原来的意思是指“靠得住reliable,确定sure,真实true”或“愿事情是这样成就soletitbe”。旧约圣经中,梅瑟(摩西)写律法时,就已应用了“阿门”这个语词。
斐理伯书4遭遇损失时----哥罗森书1;伯多禄前书1朋友欺骗时----玛窦福音5;哥林多前书13悲哀侵袭时----圣咏46;玛窦28渴念亲人时----圣咏121;路加福音17景况愈坏时----弟茂德后书3;希伯来书
教宗从当天礼仪选读的《希伯来书》谈起,指出耶稣是又新又活的路,而我们应该按照耶稣所愿意的形式走这条路,因为有些形式的基督徒生活是错误的。将信仰私有化就是其中一种错误的形式。
虽然有不少教会内外的学者从不同的角度比较对照中国文化与基督信仰,但这些对照大部分还是关注在表层,如中国文化的哪些价值观与基督信仰的价值观是相合的,哪些思想是类似的,等,还没有做到用中国人的语言和思维方式来解读阐释基督宗教的核心价值
举例来说,玻利维亚圣克鲁斯─德拉谢拉7月9日由教宗主礼的全国圣体大会开幕弥撒,将以西班牙语、瓜拉尼语(guaranì)、克丘亚语(quechua)和艾马拉语(aymara)诵念信友祷词。